| Coreano | Romanización | Español | Contexto de uso |
|---|---|---|---|
| 죄송합니다 | joesonghamnida | Me disculpo / Lo siento | Formal – desconocidos, superiores, personas mayores |
| 미안합니다 | mianhamnida | Me disculpo | Formal – situaciones respetuosas |
| 미안해요 | mianhaeyo | Lo siento | Educado – uso común, situaciones neutras |
| 미안해 | mianhae | Lo siento | Informal – amigos cercanos, personas más jóvenes |
| 실례합니다 | sillyehamnida | Disculpe | Para llamar la atención, pasar entre la multitud |
¿Acabas de chocar con alguien en el metro de Seúl o has cometido un error frente a tu colega coreano? ¡No te asustes! Decir lo siento en coreano solo requiere conocer algunas reglas simples según tu interlocutor. A diferencia del español donde «lo siento» funciona en todas partes, el coreano hace la distinción entre diferentes niveles de cortesía y contextos de uso.
Las disculpas formales para situaciones oficiales
- 죄송합니다 (joesonghamnida) sigue siendo tu mejor aliado cuando tienes dudas sobre el nivel de cortesía a adoptar. Esta expresión funciona con desconocidos, tu jefe, un profesor o cualquier persona mayor que tú. En la oficina, si llegas tarde a una reunión, esto es exactamente lo que debes decir.
- 미안합니다 (mianhamnida) suena un poco menos intenso que la versión anterior mientras permanece muy respetuoso. Perfecto cuando quieres disculparte educadamente sin dar la impresión de haber cometido una falta grave. Imagina que interrumpes a alguien por accidente – esta fórmula conviene perfectamente.
- 실례합니다 (sillyehamnida) se utiliza más bien para decir «disculpe» cuando quieres llamar la atención o pasar entre la multitud. En el transporte público abarrotado, esta es tu frase mágica para abrirte camino sin parecer maleducado.
La expresión educada del cotidiano
- 미안해요 (mianhaeyo) se convierte rápidamente en tu expresión favorita. Esta forma educada con la terminación 요 (yo) funciona en el 90% de las situaciones cotidianas. ¿Derramas café sobre la mesa de un café? ¿Chocas ligeramente con alguien de tu edad? Es la elección correcta. Esta expresión te hace parecer educado sin exagerar la gravedad de la situación.
Las disculpas informales entre cercanos
- 미안해 (mianhae) se reserva únicamente para tus amigos cercanos y las personas más jóvenes que tú. Con tu compañero de piso coreano que se ha convertido en un buen amigo, o cuando bromeas con alguien más joven, esta versión informal muestra tu cercanía. Cuidado sin embargo: úsala con la persona equivocada y parecerás alguien mal educado.
Error a evitar absolutamente
Una cosa que a menudo sorprende a los hispanohablantes: en coreano, estas expresiones solo funcionan para disculparse de una falta. Si tu amigo coreano te anuncia que su gato acaba de morir, ¡evita decir 죄송합니다! Te preguntará por qué te disculpas, pensando que eres responsable de la muerte de su mascota. En español, «lo siento» también expresa compasión, pero el coreano separa claramente los dos conceptos.
Para expresar tu simpatía ante una mala noticia, existen otras expresiones según el contexto – pero ese es otro tema que merecería un artículo completo.
Al final, recuerda esta regla simple: en caso de duda con un desconocido, utiliza 죄송합니다. Con tus conocidos, 미안해요 funcionará perfectamente. Y guarda 미안해 para tus verdaderos amigos que no se enojarán porque hables familiarmente.
Si estas sutilezas te dan ganas de profundizar tu coreano para navegar con facilidad en todas las situaciones sociales, un curso estructurado te ayudaría a progresar más rápidamente que estos descubrimientos a cuentagotas.