Coreano Romanización Español Contexto de uso
죄송합니다 joesonghamnida Me disculpo / Lo siento Formal – desconocidos, superiores, personas mayores
미안합니다 mianhamnida Me disculpo Formal – situaciones respetuosas
미안해요 mianhaeyo Lo siento Educado – uso común, situaciones neutras
미안해 mianhae Lo siento Informal – amigos cercanos, personas más jóvenes
실례합니다 sillyehamnida Disculpe Para llamar la atención, pasar entre la multitud

¿Acabas de chocar con alguien en el metro de Seúl o has cometido un error frente a tu colega coreano? ¡No te asustes! Decir lo siento en coreano solo requiere conocer algunas reglas simples según tu interlocutor. A diferencia del español donde «lo siento» funciona en todas partes, el coreano hace la distinción entre diferentes niveles de cortesía y contextos de uso.

Las disculpas formales para situaciones oficiales

La expresión educada del cotidiano

Las disculpas informales entre cercanos

Error a evitar absolutamente

Una cosa que a menudo sorprende a los hispanohablantes: en coreano, estas expresiones solo funcionan para disculparse de una falta. Si tu amigo coreano te anuncia que su gato acaba de morir, ¡evita decir 죄송합니다! Te preguntará por qué te disculpas, pensando que eres responsable de la muerte de su mascota. En español, «lo siento» también expresa compasión, pero el coreano separa claramente los dos conceptos.

Para expresar tu simpatía ante una mala noticia, existen otras expresiones según el contexto – pero ese es otro tema que merecería un artículo completo.

Al final, recuerda esta regla simple: en caso de duda con un desconocido, utiliza 죄송합니다. Con tus conocidos, 미안해요 funcionará perfectamente. Y guarda 미안해 para tus verdaderos amigos que no se enojarán porque hables familiarmente.

Si estas sutilezas te dan ganas de profundizar tu coreano para navegar con facilidad en todas las situaciones sociales, un curso estructurado te ayudaría a progresar más rápidamente que estos descubrimientos a cuentagotas.