La estructura social de Japón se basa tradicionalmente en el grupo y el hogar. Esta importancia cultural se refleja directamente en el idioma, haciendo que el vocabulario de la familia en japonés sea mucho más matizado que en español. No basta con traducir “padre” o “madre”, hay que saber a quién nos dirigimos y de quién hablamos.

El sistema se basa en la distinción entre el círculo interior (Uchi) y el círculo exterior (Soto). Se utilizan términos humildes para hablar de los propios familiares a un interlocutor, y términos honoríficos para mencionar la familia de este último. Dominar estas distinciones evita parecer maleducado o arrogante durante una conversación.

Para entender bien cómo se articulan estas relaciones, es útil conocer los apellidos japoneses que definen el linaje. Aquí tienes una lista completa y estructurada para navegar con soltura entre los diferentes grados de cortesía y parentesco.

Los padres: Padre y Madre

Es aquí donde la distinción entre “mi familia” y “vuestra familia” es más frecuente. Los términos humildes son cortos y sin honoríficos, mientras que los términos corteses incluyen a menudo el prefijo “O” y el sufijo “San”.

Los hermanos: Hermanos y Hermanas

El japonés concede gran importancia a la edad dentro de la fratría. No existe una palabra genérica común para decir simplemente “hermano” o “hermana” sin especificar si es mayor o menor. La primogenitura implica a menudo un respeto particular marcado por el idioma.

Leer también  El rōmaji: transcripción latina del japonés, ¿para qué sirve?

Los abuelos

Como con los padres, los términos cambian según la pertenencia. Cuidado con la pronunciación de las vocales largas: “Ojīsan” (abuelo) no debe confundirse con “Ojisan” (tío). El alargamiento del sonido cambia totalmente el significado de la palabra.

La pareja: Marido y Mujer

El vocabulario conyugal es sin duda el más complejo porque refleja normas sociales antiguas. Existen numerosas formas de designar al propio cónyuge o al de otro, con matices que van desde el cariño informal hasta el respeto muy formal.

Los hijos y nietos

Durante las celebraciones o reuniones familiares, se utiliza a menudo este vocabulario familiar japonés para presentar a la descendencia. Para los hijos de otros, se añaden casi sistemáticamente los sufijos honoríficos “-san” o “-chan” (para los más pequeños).

La familia extensa: Tíos, Tías y Primos

Estos términos son útiles no solo para la familia real, sino también como títulos honoríficos para desconocidos. Es frecuente que un niño llame a un hombre de mediana edad “Ojisan” (Tío) incluso sin vínculo de parentesco, como muestra de familiaridad respetuosa.

Leer también  15 ciudades que visitar en Japón: los imprescindibles que hay que conocer

La familia política (por alianza)

Para designar a la familia política, el japonés utiliza a menudo los términos de la familia directa precedidos por “Giri no” (de deber / por obligación). Esto clarifica el vínculo jurídico sin borrar la posición familiar.

Contar los miembros de la familia

En japonés, se utiliza un contador específico para las personas: el sufijo “nin” (人). Sin embargo, como ocurre a menudo con los contadores, las dos primeras cifras son irregulares y deben memorizarse de memoria.

Términos afectivos y familiares

En casa, las reglas estrictas de cortesía se suavizan a menudo, especialmente hacia los niños pequeños. Estos términos deben evitarse en un contexto profesional o formal, pero son omnipresentes en los mangas y animes.